2004年7月29日

M15 静かなる闘志

作詞:
作曲:
編曲:
歌:
專輯:
發行日:


※日文歌詞

静かなる闘志

何のために戦うのか?
それは勝利を 手に入れるため
その一瞬の喜びに 全てをかけてきた

でも今胸に込み上げる
痛みに似た 怒りの兆し
初めて違う目的で 僕は敵を倒す

守るための戦い
育むための戦い
慈しむための戦い
そして 繋がるための戦い

勝つ事だけが大切か?
相手の力 認め合う事
負けを知ってる切なさに 僕は敵を許す

守るための戦い
育むための戦い
慈しむための戦い
そして 繋がるための戦い
今



※英文拼音歌詞

標題


內容



※中文翻譯

標題


為了甚麼而去比賽?
那是為了能夠取得勝利
為了那一瞬的喜悅 賭上了所有東西

但是現在從心底湧上來的
是像是痛楚般的 憤怒的徵兆
我首次因為不同的目的 而要把對手打敗

為了去守護而比賽
為了有所成長而比賽
因為關懷而比賽
然後 這還是為了聯繫彼此的比賽

只有獲得勝利是最重要的?
互相認同對手的實力
我讓對手為著因為知到自己落敗而感到痛苦

為了去守護而比賽
為了有所成長而比賽
因為關懷而比賽
然後 這還是為了聯繫彼此的比賽
就於現在



※翻譯後感

看起來不是很難但譯起來發覺有些詞語的表達方式很有問題(?)……
「戦う」我全寫成比賽了……因為Fuji-senpai又不是去打仗……T^T
慈しむ查出來完全不知道是甚麼……好像是甚麼對弱小社群給予愛心?(謎)
所以……這個我是靠猜的……
另外許す……查出兩個意是,permit和forgive……
所以我繼續是用猜的……(踹飛)

by Sakari http://sakari.pixnet.net/blog