作詞:
作曲:
編曲:
歌:
專輯:
發行日:
※日文歌詞
This is my best!
青学 前に進もう 目的地を目指し
残された勝負は ファイナル!
共に称えよう ここまでの試合を
ゴールが見えてきた ファイナル!
空に叫ぼう 励ましの掛け声
気を引き締めてくぜ ファイナル!
君に誓おう いつでも精一杯
必ず果たす優勝 ファイナル!
This is my best!
橘.亜久津 頂点目指す お前らに託すぜ
レベル高い戦いをしろよ!
期待してるぜ 全国大会決勝
お前たちに負けた誰もが 納得できる試合にしてくれよ
氷帝 俺たちだって 負けてはいられない
次はお前たちの上をゆくぜ
覚悟しとけよ 同じ轍は踏まないからな
今度対戦する時は 進化した俺たちに驚愕しろ
四天宝寺 傷だらけの俺たちやけど
声援が癒してくれる
みんなのエールで
明日への活力 沸いてくるんや
他校生一同 前に進もう 目的地を目指し
共に称えよう ここまでの試合を
空に叫ぼう 励ましの掛け声
腕の伸ばそう 夢を掴むために
みんなのエールで
明日への活力 湧いてくるのさ
This is my best!
手塚.不二 残された勝負は ファイナル!
大石.菊丸 ゴールが見えてきた ファイナル!
桃城.海堂 気を引き締めてくぜ ファイナル!
河村.乾 叶えたい未来は ファイナル!
リョーマ.トリオ 必ず果たす
青学 優勝 ファイナル!
全員 前に進もう 目的地を目指し
共に称えよう ここまでの試合を
空に叫ぼう 励ましの掛け声
腕の伸ばそう 夢を掴むために
君に誓おう いつでも精一杯
そう いつでも精一杯だから
みんなのエールで
明日への活力 湧いてくるのさ
This is my best!
※英文拼音歌詞
標題
內容
※中文翻譯
This is my best! by 桐生稔
前進吧 朝著目的地
剩下的比賽就是 Final!
讓我們一同讚賞至今的比賽
已經能看見了終點 Final!
向著天空吶喊的加油聲
將大家的支持聚集起來 Final!
我向你發誓不管何時都會竭盡全力
一定會得到優勝 Final!
This is my best!
朝著頂點邁進的目標就交給你們了
打一場高水準的比賽吧!
我們期待著 全國大賽決賽
打一場讓我們這些手下敗將都可以接受結果的比賽吧
我們也不能輸
下次我們就會在你們之上
覺悟吧 我們絶不會重蹈覆轍
下次對戰的時候 我們的進化絶對會讓你們驚訝
雖然我們已經渾身是傷
但是聲援治癒了我們
大家的加油聲
讓我們湧出了邁向明天的活力
前進吧 朝著目的地
讓我們一同讚賞至今的比賽
向著天空吶喊的加油聲
伸長手臂吧 為了抓住夢想
大家的加油聲
讓我們湧出了邁向明天的活力
This is my best!
剩下的比賽就是 Final!
已經能看見了終點 Final!
將大家的支持聚集起來 Final!
想要實現的未來就是 Final!
一定能達成
優勝 Final!
前進吧 朝著目的地
讓我們一同讚賞至今的比賽
向著天空吶喊的加油聲
伸長手臂吧 為了抓住夢想
我向你發誓不管何時都會竭盡全力
沒錯 所以不管何時我們都會竭盡全力
大家的加油聲
讓我們湧出了邁向明天的活力
This is my best!
※翻譯後感
其實我也不知道我翻的對不對耶XDDD"
新手翻譯請多諒解Q_Q
不過大概應該意思有出來吧(笑倒
有些地方我沒有去查意思(被打
是直接憑公演的時候的字幕的印象打上去的(不對吧?!
好啦其實我還是有稍微查過意思的啦(笑倒
不過有些歌詞我自己不是很確定啦ˊˋ
像是「気を引き締めてくぜ」
這邊我查了一下還是不太確定意思......
所以就請路過的日文能者幫我看一下吧Q_Q
說真的,
我在翻冰帝的這句「進化した俺たちに驚愕しろ」時候啊~
我突然很想惡搞的翻「我們的進化會嚇死你們」~
哈哈哈~原諒偶爾想要壞掉的我Q_Q
然後優勝的旁邊會括號冠軍是因為~
雖然大家都看得懂優勝是什麼意思
但是比較常用的用法還是冠軍吧@@”
所以我就這樣翻了=ˇ=
這次的四天寶寺真的讓我印象深刻啊~!
等DVD出大家一定要看看!!
如有錯誤歡迎指正ˇ謝謝ˇˇ
2008年12月13日
訂閱:
文章 (Atom)